找回密码
 立即注册
搜索
总共850条微博

动态微博

查看: 2862|回复: 19
打印 上一主题 下一主题
收起左侧

中文字的问题

[复制链接]

1

主题

2

帖子

49

积分

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-1-17 06:16:11 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

以下是两中文句子
ABCDEF胜GHI.
ABCDEF败GHI.
 
请对应ABCDEFGHI,找出对应的中文字,使的
ABCDEF胜GHI = ABCDEF败GHI (意义相同)
 
并且, 你能否提供一个比较合理的语法解释? (不能以"这样就是这样"作为理由) 


 www.ddhw.com

 

  本贴由[husonghu]最后编辑于:2009-1-17 2:58:52  

回复

使用道具 举报

210

主题

3101

帖子

8万

积分

沙发
发表于 2009-1-17 06:36:19 | 只看该作者

哈哈, 这个不难[:-K][:-K]


  哈哈, 这个不难




回复 支持 反对

使用道具 举报

614

主题

9189

帖子

14万

积分

板凳
发表于 2009-1-17 08:35:49 | 只看该作者

回复:中文字的问题


大胜与大败。


 
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

2

帖子

49

积分

地板
 楼主| 发表于 2009-1-17 09:45:32 | 只看该作者

饭来股德


  饭来股德




回复 支持 反对

使用道具 举报

210

主题

3101

帖子

8万

积分

5#
发表于 2009-1-17 10:20:00 | 只看该作者

是这样...


中国军队大胜日本兵=中国军队大败日本兵
www.ddhw.com

 
回复 支持 反对

使用道具 举报

210

主题

3101

帖子

8万

积分

6#
发表于 2009-1-17 10:27:57 | 只看该作者

进一步的问题是,谁能从语法的角度解释一下,为何两者都对?


  进一步的问题是,谁能从语法的角度解释一下,为何两者都对?




回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

11

帖子

66

积分

7#
发表于 2009-1-17 11:30:01 | 只看该作者

回复:中文字的问题


中国男足大胜业余队
中国男足大败业余队
 
这不是语法的问题,而是使用习惯的问题。
中国男足大胜业余队,指的是中国男足这帮子2B大胜,从哪里获得大胜呢?从业余队身上。
中国男足大败业余队,指的是中国男足这帮子2B打得业余队大败。


 
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

2

帖子

12

积分

8#
发表于 2009-1-17 11:54:31 | 只看该作者

回复:中文字的问题


败=坏,败坏

 
回复 支持 反对

使用道具 举报

210

主题

3101

帖子

8万

积分

9#
发表于 2009-1-17 23:10:50 | 只看该作者

我说的"语法"不严格,我原意是"说得过去的解释".


  我说的"语法"不严格,我原意是"说得过去的解释".




回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

14

帖子

84

积分

10#
发表于 2009-1-18 09:36:18 | 只看该作者

回复:中文字的问题


中文字上的奥妙多了。如有一篇题为“施氏食石狮”的文章,通篇只用一个'shi'发音,可看不可读。www.ddhw.com

 
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

8

帖子

48

积分

11#
发表于 2009-1-18 09:59:33 | 只看该作者

回复:中文字的问题


这个不难。胜与败皆从古汉语而来。
胜是主动词,败是使动词。
胜的意思是“战胜之”;败的意思是“使之败”。
从这个意思出发看你的问题就好解释了。A胜B,意:A战胜了B;A败B,意:A让B曲服了。
现代人对现代汉语是怎么来的不清楚,当然只能以“就是这样啊来解释”。
 
又比如“已经”这个词,现代汉语的意思表示“完成式”,而古汉语的意思翻译过来则是:已经经过。
如:常说:本决议已经经过大会表决。在古汉语看来,只需说:“本决议已经大会表决”即可。因为“已经”就是“已经经过”的意思。
www.ddhw.com

 
回复 支持 反对

使用道具 举报

210

主题

3101

帖子

8万

积分

12#
发表于 2009-1-19 00:06:35 | 只看该作者

[@};-]谢谢你基于古汉语的解释,长知识了.我原来有个不伦不类的解释,见笑了.请指教(见内)


中国队大胜日本队, 意思是: "相对于日本队来说, 中国队大胜".  用英文说的话,就是: The Chinese team prevailed over the Japanese team.  (在这里, "胜"是一个"不及物动词", 后面不接宾语 ---- "日本队"其实不是它的宾语, 尽管看起来象是谓宾结构)
 
中国队大败日本队, 用英文说的话,就是: The Chinese team beat the Japanese team.  (在这里"败"是一个"及物动词", 相似于"打倒". "日本队"是它的宾语)
 www.ddhw.com
当然我的说法不中不洋, 不伦不类, 纯属自圆其说的扯谈. 好想中文里也没有"及物动词"和"不及物动词"的说法. 各位见笑了.
 
应该是"回复"先生用古汉语的说法比较正统.
www.ddhw.com

 
回复 支持 反对

使用道具 举报

84

主题

2814

帖子

2万

积分

13#
发表于 2009-1-19 18:25:30 | 只看该作者

[:-Q][@};-][>:D<]欢迎回复兄


注册个ID吧,这样方便交流


 

www.ddhw.org---

据说这世界是彩色的?

 

回复 支持 反对

使用道具 举报

84

主题

2814

帖子

2万

积分

14#
发表于 2009-1-19 19:18:36 | 只看该作者

“呵”不见得是外来语


“呵”有“哈气使之暖”的意思。“呵护”的来历也许和这个义项有关。
www.ddhw.com

 

www.ddhw.org---

据说这世界是彩色的?

 

回复 支持 反对

使用道具 举报

28

主题

233

帖子

2434

积分

15#
发表于 2009-1-19 21:23:00 | 只看该作者

英文有些词是有使动意义的


英文有些词是有使动意义的。

比如

1。甲胜乙。(主动)
A beats B.

2。甲败乙。(使动)
A defeats B.

其它类似defeat的词还有很多。现代汉语里面好像只能用使动来翻译,找不到相应
的动词。

比如
disappoint
irritate
alienate
demonizewww.ddhw.com

 
回复 支持 反对

使用道具 举报

84

主题

2814

帖子

2万

积分

16#
发表于 2009-1-20 06:32:07 | 只看该作者

同意。而且这种词不少,是学习英语的一个难点


这是英文词汇让现代中国人比较困惑的地方,因为现代汉语中使动用法已经很少见了。有趣的是,和古代汉语的“王”(去声)同义的英文词有动脑筋MM提到的crown,还有oil(来自圣经,汉译“膏”,即以一种专用的香油浇到王位候选人头上,完成仪式使之为王。)
英语中有明显使动意义而对中国学习者造成困惑的词有disgust, interest, frustrate等等,初学英语的人很容易用错。


 

www.ddhw.org---

据说这世界是彩色的?

 

回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

1

帖子

6

积分

17#
发表于 2009-1-20 16:54:56 | 只看该作者

回复:“呵”不见得是外来语


呵字从"口",表示的是一种发音。就象“咖啡”的音译。呵护之“呵”来自满语,清后才在汉语中出现。汉语中满语的遗存很多,象地方语中,有胳背骨、波罗盖、胳肘窝等表述,就是满汉语结合的词。
www.ddhw.com

 
回复 支持 反对

使用道具 举报

24小时热帖
    一周热门
      原创摄影
        美食美文
          您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

          本版积分规则

          Archiver|手机版|珍珠湾ART

          Powered by Discuz! X3 © 2001-2013 All Rights Reserved