找回密码
 立即注册
搜索
总共850条微博

动态微博

查看: 394|回复: 14
打印 上一主题 下一主题
收起左侧

关好窗 锁好门(图)

[复制链接]

3376

主题

5929

帖子

16万

积分

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2007-12-13 20:38:53 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

 

 南方网12月13日报道年关将至,小偷也更加蠢蠢欲动,派出所张贴告示提醒市民关好窗锁好门,好不温馨。然而美中不足,这则中英文双语的温馨提醒英文翻译让人大跌眼镜。www.ddhw.com

    昨日,市民李先生反映,最近其公司大楼的电梯口张贴了一份深圳南山区南头派出所的温馨提示,内容为:关好窗,锁好门,慎重接待陌生人。这行汉字下面,是一段翻译过来的英文。一旁,还有活泼可爱的卡通警察。细心的李先生发现,这段英文翻译有误―――Closing the good window locks a good door a careful reception stranger.准确的翻译则为:Close a goodwindow,lock a good door,the careful receptionis stranger.他笑言,咱们看惯中国式英语的人倒没关系,光看这行英文大概也知道是什么意思,可是要是让外国人看到,那真是笑掉大牙了。他认为,深圳是个国际化大都市,与外国友人合作交流的机会越来越多,如果让老外看到咱们写出这样的英文,那岂不是有失颜面?

    这则帖子随后被传到奥一网上。网友纷纷跟帖,发表评论。有网友说,年关将至,小偷更加猖獗,派出所的温馨提示非常及时,也很有必要。虽然是一桩好事,希望办得更好些,避免出现低级错误。

www.ddhw.com

 
回复

使用道具 举报

5685

主题

9773

帖子

35万

积分

沙发
发表于 2007-12-13 22:44:25 | 只看该作者

老外若看到那个所谓正确翻译,就不止笑掉大牙那么简单[:-K]


  老外若看到那个所谓正确翻译,就不止笑掉大牙那么简单




回复 支持 反对

使用道具 举报

3376

主题

5929

帖子

16万

积分

板凳
 楼主| 发表于 2007-12-14 03:49:23 | 只看该作者

我纳闷的半天,就是不明白


  我纳闷的半天,就是不明白




回复 支持 反对

使用道具 举报

3293

主题

1万

帖子

19万

积分

地板
发表于 2007-12-14 07:40:33 | 只看该作者

到底应该怎么说啊 [:-D]


  到底应该怎么说啊




回复 支持 反对

使用道具 举报

4

主题

86

帖子

664

积分

5#
发表于 2007-12-14 14:45:20 | 只看该作者

close down your gates&windows, watch out for theft


  close down your gates&windows, watch out for theft




回复 支持 反对

使用道具 举报

4

主题

86

帖子

664

积分

6#
发表于 2007-12-14 14:48:17 | 只看该作者

第二句:receive strangers cautiously


  第二句:receive strangers cautiously




回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

1

帖子

6

积分

7#
发表于 2007-12-14 17:29:05 | 只看该作者

回复:关好窗 锁好门(图)


Close your doors and lock your windows. Be aware of stangers.


 
回复 支持 反对

使用道具 举报

614

主题

9189

帖子

14万

积分

8#
发表于 2007-12-14 17:32:29 | 只看该作者

Secure window and door, Caution with strangers.


  Secure window and door, Caution with strangers.




回复 支持 反对

使用道具 举报

4

主题

86

帖子

664

积分

9#
发表于 2007-12-14 21:06:59 | 只看该作者

回复:好!学习了!!


  回复:好!学习了!!




回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

20

帖子

120

积分

10#
发表于 2007-12-14 23:44:12 | 只看该作者

三文鱼的翻译比较准确. "Secure doors and windows" 听起来更好.


  三文鱼的翻译比较准确. "Secure doors and windows" 听起来更好.




回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

3

帖子

18

积分

11#
发表于 2007-12-15 21:28:18 | 只看该作者

回复:关好窗 锁好门(图)


那市民也算强了。
www.ddhw.com

 
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

41

帖子

246

积分

12#
发表于 2007-12-17 17:45:37 | 只看该作者

good good study,day day up哈哈哈


  good good study,day day up哈哈哈




回复 支持 反对

使用道具 举报

24小时热帖
    一周热门
      原创摄影
        美食美文
          您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

          本版积分规则

          Archiver|手机版|珍珠湾ART

          Powered by Discuz! X3 © 2001-2013 All Rights Reserved