www.ddhw.com
我中华语言文字博大精深,一字多义又字有谐音,有时妙趣横生令人喷饭。 吴语中“十三点”流传很广,如今形成贬义词了。据我老先生的“考证”其实此词原来是褒贬共参以褒为主的,是形容憨厚又不解风情的人。原型人物就是梁山伯。吴语中的“两”“三”“八 ”三个数字之和就是“十三点”,此为一证。梁山伯与祝英台各有书童一名:四九与银心,取《增广贤文》中的“路遥知马力,事久见人心”之谐音。山伯的书童是四九,“四”与“九”之和也是 “十三点”。梁祝故事是事起吴越的民间传说,当初虚拟姓名时有没有这层含义无从考证了,但两 组数字和都相同为“十三”这就是铁证了。
还有谐音双关的古诗,是利用同音或近音的条件而构成的“谐音双关”。例如刘禹锡的《竹枝词》中晴谐音情: 杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声,东边日出西边雨,道是无晴却有晴。
“无情却有情”妙哉!妙哉! 谐音双关外,字相同意义却大异的词组有时会闹笑话:www.ddhw.com
某冬日,一老太监见纪晓岚(乾隆名士)穿着皮衣手执扇子(文人习惯),感到十分的好笑,对纪说:小翰林,穿冬装,执夏扇,一部《春秋》可读否?纪晓岚听出是老太监南方口音,灵感来了,对曰:老总管,生南方,来北地,那个东西还在吗?
一位妙龄女郎与一潇洒小生,约会于公园。忽然,小生表情局促不安。女郎问: “你怎么了?”小生不好意思地说:“我要方便方便。”
女郎疑惑不解,只见小生向公共厕所走去,方知“方便”就是要大小便。看到小生老实憨厚,女郎印象不错。到了分别时,女郎问小生:“你什么时候到我那里去玩?”小生答道:“我想在你方便的时候去。”女郎……
评曰:上则笑话是纪晓岚用“东西南北”对老太监的“春夏秋冬”,只是这“东西”不是那“东西”一笑而已。下一则笑话事情就闹大了,这小生也太大意了,你这个“方便”不是她那个“方便”说不定两人要拜拜了。这则笑话是大可发人深省的,有些人讲话不分场合、对象,不讲方式、方法,只凭主观想象去“发挥”,即使是很好的愿望,弄不好往往就会达到相反的效果。 www.ddhw.com
|