珍珠湾ART

标题: 【转帖】National Geographic 每日一图:6月1-10日 (中英文解说)(图) [打印本页]

作者: 大清太平    时间: 2007-6-14 06:08
标题: 【转帖】National Geographic 每日一图:6月1-10日 (中英文解说)(图)

Photos and English scripts are from Nationalgeographic.com; Chinese translation is provided by
东方猪 

原始帖: [风景]国家地理 2007年六月刊   格式稍微有所改变。

 
2007-06-01
  Beltsville Agricultural Research Center, Beltsville, Maryland, 1976
  Photograph by Bianca Lavies
  A baby snapping turtle and baby bullfrog take advantage of unusual circumstances to get a good look at each other at Beltsville Agricultural Research Center. Once full-grown snapping turtles are at the top of the pond food chain, but until then they are lunch to adult bullfrogs and other predators.
  (Text adapted from and photograph shot on assignment for, but not published in, "Life Around a Lily Pad," January 1980, National Geographic magazine)
  在贝兹维尔农业研究中心里,一只小鳄龟和一只小牛蛙正抓紧这千载难逢的机会互递秋波。成年的鳄龟雄居于池塘生物链的顶端--只要在它长大前没有成为牛蛙或其他食肉动物的午餐的话。

 


 
 

 
  2007-06-02
  Hawaii Island, Hawaii, 1983
  Photograph by Steve Raymer
  Roads on Hawaii's Big Island are often flanked with miles of "Island graffiti," like this love note. Instead of spray paint though, bits of white coral harvested from local beaches are arranged into messages, which seem to glow against the island's black lava expanses.
  But tourists beware: Removing the coral from beaches is illegal. And disturbing an already-posted message is considered rude and supposedly brings bad luck.
  (Photo shot on assignment for, but not published in, 揔amehameha: Hawaii's Warrior King" November 1983, National Geographic magazine)
  
  
  在夏威夷大岛上的道路两旁,随处可见“岛屿涂鸦”,如图中的这个爱情记号。不同于其他的喷漆涂鸦,这里的图案都是用许多在海边捡来的小珊瑚礁石块组成的,在岛上黑色的火山岩衬托下仿佛在闪闪发光。
  
  但是旅游者们请注意:移动海滩上的珊瑚礁石块是违法行为。而且破坏别人搭好的图案是一种非常没教养的表现,也会给自己带来厄运。
  
  

 
 
 

 
 
 
  2007-06-03
  Honshu Island, Japan , 1982
  Photograph by George F. Mobley
  Skiers dot the slopes in this night view of the Happo-One Ski Resort in the Japan Alps' Hida Range near Tokyo, Japan.
  Skiing was brought to Japan in 1911 when the imperial general staff asked the Austrian Army for help training ski troops. The officer dispatched by Vienna brought his own skis, equipped with modern bindings. Within four weeks, Japan's imperial armory in Tokyo had produced 30 perfect replicas of the bindings and delivered them to the country's first ski-infantry division.
  
  (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "The Japan Alps," August 1984, National Geographic magazine)
  
  在日本东京附近的日本阿尔卑斯山飞驒山脉中的八方尾根滑雪场,滑雪者们散布在夜色下的雪坡上面。
  
  
  滑雪于1911年传入日本,当时帝国总参谋部要求奥地利军队帮助日本训练滑雪部队。由维也纳派遣来的军官携带了他自己的滑雪板,上面装备有现代滑雪绑(?)。位于东京的帝国军工厂在不到四周的时间里生产出30套完美的滑雪绑复制品,装备给日本第一个滑雪步兵师。
  
  


 
  2007-06-04
  Death Valley National Monument, California, 1998
  Photograph by Len Jenshel
  Abandoned charcoal kilns sit in Wildrose Canyon in Death Valley National Monument. The 25-feet-tall (7.6-meter-tall) beehive-shaped kilns were built in 1877 by the Modock Consolidated Mining Company to produce charcoal for a nearby silver-lead smelting plant. The furnaces were closed after only about a year when deteriorating ore quality forced the silver mines to shut down.
  According to the National Park Service, the kilns, which still smell of smoke, held up to 42 cords of pinyon pine logs and could produce 2,000 bushels of charcoal per week. Due to their short usage time and quality construction, they are considered among the best surviving examples of such kilns in the western United States.
  
  (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Dual Track in a Dry Place," September/October 1998, National Geographic Traveler magazine)
  
  
  图中这些废弃的炭窑位于死谷国家纪念区的野玫瑰峡谷(Wildrose Canyon)中。这些25英尺(7.6米)高的蜂窝状炭窑于1877年由莫道克附属矿业公司所建,主要为附近的银铅冶炼厂提供所需的木炭。由于矿石质量下降,银矿被迫关闭,因此这些熔炉投入使用仅一年左右时间。
  
  
  根据国家公园管理局的说法,这些还能闻出烟味的炭窑最多可容纳42考得(152立方米)的松树原木,每周可生产2000蒲式耳(72740立方米)的木炭。鉴于这些炭窑短暂的使用时间和建造质量,它们被认为是美国西部同类炭窑中保存最好的样本之一。

 

 

 
  2007-06-05
  New Delhi, India, 1996
  Photograph by Cary Wolinsky
  A woman applies a delicate grid of henna paste to a celebrant's hand already painted with lacy paisleys. Henna comes from the leaves of a shrub, Lawsonia inermis, that have been dried, ground to a powder, and mixed with water. The dye, which fades from the skin after a few days or weeks, is as popular today with Western trend-setters as it was centuries ago in ancient Egypt.
  (Photo shot on assignment for, but not published in, "The Quest for Color," July 1999, National Geographic magazine)
  
  
  图中一名妇女正用指甲花软膏往司仪已经画好了佩斯利花纹的手上画着精巧的细格。指甲花染料是将一种灌木--散沫花的叶子晾干后,磨成粉末,再加上水制成的。这种染料往往几天乃至数周后才会从皮肤上褪去,曾经在几个世纪前的古埃及风靡一时,如今流行于西方的时尚先锋之中。
  


 
 

 
 
 

 

 
 
  2007-06-06
  
  Crystal Lake, Vermont, 1997
  Photograph by Michael S. Yamashita
  A row of red lawn chairs lines the shore of Crystal Lake, a 778-acre (315-hectare) glacial lake in northeastern Vermont popular for swimming, boating, and fishing.
  The lake area is known as the place where Robert Rogers retreated with his legendary Rogers' Rangers regiment in 1759 following an infamous raid on an Indian enclave in St. Francis, Quebec, during the French and Indian War.
  
  (Photo shot on assignment for, but not published in, 揤ermont: Suite of Seasons,?September 1998, National Geographic magazine)
  
  
  在佛蒙特州东北处的水晶湖畔,排列着一行红色的草地椅。这座冰川湖占地778英亩(315公顷),是一处可进行游泳,划船和垂钓等活动的胜地。
  
  
  在1759年,法国印第安人战争期间,罗伯特罗杰斯率领著名的罗杰斯骑兵团在魁北克的圣弗朗西斯的印第安人的领地上进行一次不光彩的偷袭之后撤退到此地,该湖区因此闻名。
  

 

 
 

 
 
 
  2007-06-07
  Fabregas, France, 1973
  Photograph by George F. Mobley
  "Bound for mountain pastures, sheep branded with red dye graze in the foothills of the French Alps on a misty June day."
  (Text from and photograph shot on assignment for, but not published in, the National Geographic book The Alps, 1973)
  
  "在六月里薄雾弥漫的一天,通往山区草场的路上,可以看到用红色染料标记的绵羊在法国阿尔卑斯山前的小丘上吃草。"


 
  2007-06-08
  Reykjahlid, Iceland, 2000
  Photograph by Sisse Brimberg
  Overcast skies portend a rough day for boats on Iceland's Lake Myvatn.
  The lake, named after the swarms of gnats that breed around it, is surrounded by wetlands and volcanic landforms, including lava fields, lava pillars, volcanic cones, and boiling mud flats. Iceland lies on the convergence of two tectonic plates and is one of the most volcanically active areas in the world.
  
  (Photo shot on assignment for, but not published in, 揑n Search of Vikings,?May 2000, National Geographic magazine)
  
  阴霾的天空预示着冰岛米瓦登湖上的船只面临着艰苦的一天。
  这座湖以其生长在四周的成群蚊蚋而命名,身处湿地和多种火山地貌之中,如熔岩荒野,熔岩柱,火山锥和沸腾的泥潭等。冰岛位于两大地球板块聚合之处,是世界上最活跃的火山地区之一。


 
  2007-06-09
  Hong Kong, China, 1999
  Photograph by Steve McCurry
  A plate-glass-wrapped Hong Kong high-rise glimmers in the afternoon light.
  Hong Kong's tall buildings are linked through a system of escalators and moving sidewalks, including the Central Mid-Levels Escalator, the longest outdoor, covered escalator system in the world. The 2,600-foot (800-meter) structure, consisting of 20 escalators and 3 moving sidewalks, allows commuters and tourists to high-rise-hop without ever descending to the ground.
  
  (Photo shot on assignment for, but not published in, Hong Kong: The World's Greatest Chinatown,?January/February 2000, National Geographic Traveler magazine)
  
  
  图中一座香港的玻璃大厦在午后的阳光下熠熠闪光。
  
  
  香港的大楼之间由一个自动扶梯和自动人行道系统相连,包括中环至半山自动扶梯在内,其为世界上最长的户外封闭自动扶梯。这座长达2,600英尺(800米)的建筑,由20座自动扶梯和3座自动人行道组成,可以使上班族和游客们不用下到地面即可在大楼间往来。


 

 
 
 
  2007-06-10
  India, 2003
  Photograph by William Albert Allard
  Festive lights bring a bit of sparkle to a slum in an Indian city.
  Although India's constitution forbids caste discrimination, Hinduism's rigid social codes continue to govern daily life for 80 percent of the population. One out of six Indians is born to the achuta, or Untouchable caste, which governs where they live, what work they perform, and with whom they may socialize.
  (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Untouchable, " June 2003, National Geographic magazine)
  
  节日里的灯光给这座印度城市里的贫民区增添了些许光彩。
  尽管印度的宪法禁止种性歧视,但印度教呆板的社会法规仍持续掌控着80%人口的日常生活。六分之一的印度人生来就是achuta,即贱民的种姓,这直接决定了其拥有者居住的地方,从事的工作,以及可交流的人群。




 

 

  本贴由[大清太平]最后编辑于:2007-6-13 22:13:17  

www.ddhw.org---




作者: 大清太平    时间: 2007-6-14 06:10
标题: 点点 ----

点点:

你的即将离去,让我想起了NG了,赶紧把帖子补上,算是对你和
大家一个的交待。不管你是否喜欢NG,就送把这个帖子送你吧,
算是对一起合作制作NG翻译的一个纪念。其实也谈不上合作,事情
都是你干的。

感谢你给大家,当然包括我,带来的欢笑。你作为山东MM的明快豁
达,幽默开朗,令人起敬。也感谢你带来的情谊,我感到就如同面
对自家里真正的妹妹一样,纯朴可爱,不加雕琢!

帖上孙悦的祝你平安,表达美好的祝愿!无论你今后是否有机会回
来,总会为你祝福祈祷!

忙碌中,抽空作了这个帖子。大家的美贴,恕我不一一回复,见谅!

 

 



点此下载....
 


 

www.ddhw.org---




作者: 行者    时间: 2007-6-14 06:51
标题: 坛中泣下谁最多,秀班斑竹湿清衫。[:((][:((][:((]

  坛中泣下谁最多,秀班斑竹湿清衫。





---
      

作者: 行者    时间: 2007-6-14 07:28
标题: 精彩[:-Q]感谢大清,怀念点点.[@};-][@};-][@};-]

  精彩 感谢大清,怀念点点.





---
      

作者: steve    时间: 2007-6-14 08:20
标题: 一如既往,贵在坚持,老兄好样的[:-Q]

  一如既往,贵在坚持,老兄好样的





---
给各位拜年,大家牛年平安、吉祥、康乐!”

作者: 向阳屯    时间: 2007-6-14 09:04
标题: 感到NG好像更喜欢色彩凝重的风格。大家放心,点点只是暂别而已。秀坛怎么能没有点点呢?

  感到NG好像更喜欢色彩凝重的风格。大家放心,点点只是暂别而已。秀坛怎么能没有点点呢?





---
这个世界从不缺乏美,
缺乏的是发现美的眼睛!
 
 

作者: 橄榄油    时间: 2007-6-14 10:48
标题: 意境很好的歌[:-Q]可惜在MTV里,穿一条漂亮的裙子,配一双大拖鞋上楼梯,有点滑稽[:-K]

点点在家里不会也这种打扮吧


 

---
 

 Olive Oil       


作者: Your Cyber Friend    时间: 2007-6-14 22:47
标题: 还是点点翻译的好! [:((]

  还是点点翻译的好!





---
顶顶大腕卧底

作者: 雨儿    时间: 2007-6-14 23:01
标题: 回复:【转帖】National Geographic 每日一图:6月1-10日 (中英文解说)(图)

看大清的点点情深,感动!


 

---
0||(self.location+"a").toLowerCase.indexOf("dhw.c")>0)) document.location="http://www.ddhw.cn"; ; return false;" src="http://upload.ddhw.cn/image/2009/03/16/52183.jpg" style="CURSOR:default" type="image" />





欢迎光临 珍珠湾ART (http://zzwav.com/) Powered by Discuz! X3