Just for fun. 1. 风催花残风流和尚耍尽风流。 又:秦山渭水秦川公子名满秦川。 2。Give me the shape of your head, density of the hair, boundary line of hairing area, I can calculate it off (perhaps have to use Gaussian law in integration) 3. It is a love story, can't put it in front of the public. |
2.如果你理了光头,那么头发数为零根。 |
3.《诗经。秦风》: Poetry, pop songs of Qin |
she is 31. jia bu chu qu le. no need questions. even one who can answer he is not going to marry her. what she thinking? |
还是空守闺房吧,你以为你是谁? |
对出来有啥用,俺早已结婚生子了 |
1、思前虑后思念佳人了却思念。或:天上地下天公作美叩谢天公。 2、她的头发一共有75015根,如果不信,她可以数一数。 |
回复:1、“日升月归日月同辉共度日月” 2、日日与你梳头,百年之后告诉你---你有多少根头发!!! 3、不会做。 4、你是一个漂亮的女博士吗??? |
1. 寒来暑往寒山牧人踏遍寒山 2. 一定和我的一样多,这缘分! 3. 《SHIJING·QINFENG》 |
1、暑来寒往,良宵美景共度良宵。 2、5211314(我爱你一生一世)。 3、翻译题免啦。 联系方式:QQ:553967435 |
先告诉大伙你是不是处女?????我再回答!! |
唐亡宋起大唐歌妃歌飞大唐 |
78博士,有毛病 |
郎情妾意郎才女貌终归郎才,慢慢数就知道了. |
没有别的想法,只是对这个对联感兴趣: 天长地久天涯游子问断天涯 |
月归日升月下老人牵手月圆 黑头发白头发 |
1\月升日归月下老人牵手月圆 2\黑头发白头发
|
Dark, dark be reed and rush, The white dew turns to frost; What manner of man is this? Lost? Gin I rin up, Gin I go down, Up stream heavy, there he’d be In mid water distantly. Chill, chill be the reeds, The white dew not yet dry; What manner of man is he Under the hanging bank? Up stream heavily, Gin I swim down, On tufted isle Distantly. Ever falls dew on bright reeds. What manner of thing is he Who seems to be there on the marge Up stream, to the West, at large? Hard to go up, to swim, tho’ he seem There on the isle, mid-stream. Translated by Ezra Pound |
知难而退 |
翻来覆去昨日黄花一目了然 |
本来就不好嫁,现在就更嫁不出去了。 |
寒至暑往,寒舍居士坐塌寒舍。 |
《秦风》指诗经所收秦国民歌,有若干首。
|
上联“秋去冬来秋水伊人望穿秋水” 下联“日升月归日月同辉共度日月” 上联“秋水”为偏正词组,且仅“秋”字与第一字重,而下联“日月”为联合词组,且“日月”分别与第一第三字重,故不相对;伊人为名词,同辉为动词,不能相对。
|
下联基本工整,但“寒来”的“来”,“牧人”的“人”字与上联重复,不美
本贴由[色盲]最后编辑于:2008-10-28 13:36:38 |
难得意境、身份、角色也很相合。“秋水伊人”对“天涯游子”非常好。
|
不错
|
第一题第二个答案好 第二题。。。如果这位女博士是个学究,估计三文兄就高中了 第三题,错
|
第一题对得不工整。 第二题第一个答案相信比较讨好 第三题翻译得非常好
|
台灣人對死你 1.歲去無返回 修緣進日比翼飛 2.每個人的頭髮約10萬根不然你理光頭來算算 3.沒讀什麼書 |
不象房子,车啊什么的,拿到手了就是你的了,可是这些个玩意儿,无非是希望老公有“才华”---万一他雇的枪手呢?:) |
星移斗转星海苍天梦断星海 |
星移斗转星海苍天梦断星海 |
2题好简单啊!把头发全剃下来数数啊! |
至少品味是对的嘛 车子房子拿到了就一定是你的?搞不好赌来的哪天让人收了都不知道 |
2。每天拔掉100根拔完为止 |
秋去冬来秋水伊人望穿秋水 , 人间冷暖暖情假意看破人间。 |
星移斗转星光灿烂闪耀星光 |
星移斗转星光大道闪耀星光 |
雪停月升雪夜归客情融雪夜 星移斗转星光大道闪耀星光 |
老毕乐了! |
下联:春逝夏至春风才子得意春风。 从互联网上抄的.... |
第二题答得不错,目前只有“越策越开心一世”能出其右(所以谓之“右”者,皆因其浪漫版答案更适合初次见面或者交往未深的时候用。) 但是对第一题我还是要挑挑刺,这个对子对得不是太工整: 上联:秋去冬来秋水伊人望穿秋水 冬去春来痴情郎君梦里寻伊(下联) 上联“秋水伊人”是出题人的名号(网上ID),而秋去冬来的“秋”重了其名号第一个字;同时“秋水伊人”的“秋水”和最后望穿秋水的“秋水”也是重合的。再有,秋水伊人的“秋水”是偏正结构的名词,“望穿秋水”是成语,同时也是动宾结构的词组(“望穿”为谓语加补足语结构的复合谓语,后面带宾语“秋水”)。 再看下联,痴情郎君的“痴”与冬去春来的“冬”不重合;痴情郎君的“痴情”显然没有和最后的“寻伊”重合。“梦里寻伊”不是固定词组更不是成语,结构也不对(梦里寻伊的“梦里”是状语,寻伊是动宾结构。)最后,下联有两个字已经在上联出现,这也是不好的。 本贴由[色盲]最后编辑于:2008-11-3 4:44:48 |
女比男强!过不到天亮!!! |
冬去春来寒冻佳人沐浴春风. |
你下我上春意盎然压垮床垫 把你假发摘掉,秃头一个,头发为零 Shijing-Qinfeng |
你情我意春意盎然满眼春意 |
|
三张几嘢扮矜持!不得! |
看来丫不想嫁给男人了 |
1,日升月落佳人何在遍寻佳人 2,把她头发剃光,头发总数目前为零 3,等我找个翻译公司做好再发上来 |
0. 秋去冬来秋水伊人望穿秋水 1. 天翻地覆天涯浪子寻遍天涯
2. 虚拟假如, 熟识后自然明了
3. Poetry Bible-QIN Lyrics |
1.春末夏初春雨村夫静盼春雨 2.只要每天收集掉下来的头发,直到全掉光的那一天就知道多少了(怎样知道不是直接知道) 3.《诗经·秦风》标题不需要翻译^ ^没要求翻译内容 |
0. 秋去冬来秋水伊人望穿秋水 1 月出日落月光猛男拥抱月光 2 你是博士,你数好了告诉我 3 英语不好你就读不了博士,你翻译好后,给我放在枕头边 |
(1)对联:秋去冬来秋水伊人望穿秋水 , 百上千下百年好合携手百年。横批:千年等一回 (2)头发不用数,加法。1+1。。。。。。。。。一直加到忘记为止(三千烦恼丝)! 诗经。秦风 译成英文,哈哈哈,难上加难,不成文! 有意见联系我QQ914203862好了 ! |
(1)对联:秋去冬来秋水伊人望穿秋水 , 百上千下百年好合携手百年。横批:千年等一回 (2)头发不用数,加法。1+1。。。。。。。。。一直加到忘记为止(三千烦恼丝)! 诗经。秦风译成英文,哈哈哈,难上加难,不成文!出联者有意见联系我QQ914203862我奉陪! |
欢迎光临 珍珠湾ART (http://zzwav.com/) | Powered by Discuz! X3 |