i checked the dictionary and it has sound. it is mo-lyb-de-num (mə-lĭb də-nəm). mo as in molecule ly as in lyric b is very soft de is like "the" num as in numb |
地道英国人读錯的英文字,大多数都是由外语拼出来的英文字,正統英文字就少有读错呢! |
不要吞掉b和d的连读。 本贴由[salmonfish]最后编辑于:2007-3-14 11:7:21 |
其实从语言演化史来说,中外都存在以讹传讹导致将错就错的现象。英语很多词汇拼写的演变都是出于这个原因,而由于误读产生的新词也不少。有些地名就是由误读来的,比如tooley Str.什么的 |
下面两句话的意思是什么呢? 1. "I saw, in all together, 6 people in the pool." 2. "I saw 6 people, in the altogether, in the pool". 本贴由[salmonfish]最后编辑于:2007-3-14 16:25:35 本贴由[salmonfish]最后编辑于:2007-3-15 13:59:23 |
1, 有一个music band 叫“effervescence" 2. 有一个music band 叫“evanescence" pronunciations are very similar, but the meanings are completely opposite. 本贴由[salmonfish]最后编辑于:2007-3-14 16:56:12 本贴由[salmonfish]最后编辑于:2007-3-14 16:59:57 |
文法上,1与2表達意思是一样 1. "I saw 6 people in the pool." 2. "I saw 6 people in the pool". |
I am sure the answer is not right. |
Thought in the second sentence, the phrase "in the altogether" meant "altogether naked"... |
所以说嘛,不能仅从字面上看和读 意思是: 1,我总共看到有6个人在游泳池里。 2,我看到6个光着屁股的人在游泳池里。 本贴由[salmonfish]最后编辑于:2007-3-15 10:21:31 本贴由[salmonfish]最后编辑于:2007-3-15 10:22:9 |
本来就不一样呀 |
mis-spelling. |
欢迎光临 珍珠湾ART (http://zzwav.com/) | Powered by Discuz! X3 |