常用的英文谚语
cross your heart
gate - crasher
take it easy
make yourself comfortable
you are all wet
she is hangover
it’s a matter of time
she pulls out
I have my limit
don’t brush me off
let’s get it straight
what you call this
how about a bite
you can count on me
he see things not people
we sang the same songs
I hope you in the roll
let’s go Dutch
speak of the devil
keep in touch
don’t turn me down
don’t let me down
man proposes and god disposes
the weakest goes to the wall.
to look one way and row another
in everyone’s mouth.
to kick against the pricks
to give the last measure of devotion
to suffer for one’s wisdom.
to harp on the same string.
what’s done cannot be undone
to convert defeat into victory.
beyond one’s grasp.
to be severe with oneself and lenient with others.
a heart of steel.
to be guided by destiny.
pride goes before a fall
the supreme art of war is to subdue the enemy without
what is bugging you
sworn brother
it’s dying art
gentlemen agreement
I'm trying to make ends meet
prosperity makes friends, adversity tries them.
if you wish to be the best man, you must suffer the bitterest of the bitter.
it is better to fight for good than to fail at the ill.
he who has hope has everything.
self-trust is the first secret of success.
the secret of success is constancy of purpose.
success grows out of struggles to overcome difficulties.
experience is the extract of suffering.
有兴趣又有疑问的朋友可提出任何一条,大家讨论。至少,Jenny可做总结 本贴由[husonghu]最后编辑于:2006-11-16 21:55:53 |
take it easy--别着急 make yourself comfortable--象在家一样 it’s a matter of time she pulls out I have my limit:我的忍耐是有限度的 let’s get it straight:直说吧 you can count on me:相信我吧 he see things not people:他对事不对人 we sang the same songs:我们意见一致 keep in touch:保持联系 don’t turn me down:别拒绝我 don’t let me down:别让我失望 man proposes and god disposes:谋事在人,成事在天 in everyone’s mouth. 众口铄金 |
you are all wet 你完全错了 |
cross your heart gate - crasher take it easy--别着急,放轻松 make yourself comfortable--象在家一样 you are all wet 你完全错了 it’s a matter of time 这是迟早的事 she pulls out don’t brush me off what you call this how about a bite you can count on me:1、相信我吧 2、包在我身上 I hope you in the roll let’s go Dutch keep in touch:保持联系 don’t turn me down:别拒绝我 don’t let me down:别让我失望 man proposes and god disposes:谋事在人,成事在天 the weakest goes to the wall. in everyone’s mouth. 众口铄金 to kick against the pricks to harp on the same string. what’s done cannot be undone 世上没有后悔药 beyond one’s grasp. a heart of steel. 铁石心肠 to be guided by destiny. the supreme art of war is to subdue the enemy without fight 不战而屈人之兵,善之善者也。 what is bugging you sworn brother I'm trying to make ends meet if you wish to be the best man, you must suffer the bitterest of the bitter. 吃的苦中苦,方为人上人 it is better to fight for good than to fail at the ill. he who has hope has everything. 有希望就有一切 self-trust is the first secret of success. 自信是成功之母 the secret of success is constancy of purpose. 1、持之以恒方能成功 2、滴水穿石 success grows out of struggles to overcome difficulties. 克服万难,去争取胜利 experience is the extract of suffering. 经验来自苦难
|
Sorry but my computer does not have the software needed to write Chinese characters. I have tried to write them in Romanized form. Thanks! cross your heart ------ fa shih; swear, take an oath take it easy -----fang ching sung; relax, don’t worry I have my limit-----Wo you wo te chi hsien; There is only so much I can do. in everyone’s mouth.----- Je men hua ti; Everyone is talking about it.
|
cross your heart 你发誓 |
也没人请吃,每次都是自觉地go Dutch |
Etymology The phrase "going Dutch" probably originates from Dutch etiquette. In the Netherlands, it is not unusual to pay separately when dating. The Dutch were already internationally known as scrooges, and English rivalry with The Netherlands especially during the period of the Anglo-Dutch Wars gave rise to several phrases including Dutch that promote certain negative stereotypes. Examples include Dutch courage, Dutch uncle and Dutch wife. The particular stereotype associated with this usage is the idea of Dutch people as ungregarious and selfish. In Spain, "going Dutch" is attributed to Catalans, due to a stereotype that they are greedy. A stereotypical non-Catalan Spaniard would compete to invite the group. In Italy, the expression pagare alla romana can be translated as: "To pay like people of Rome" or "to pay like they do in Rome". It has the same meaning as "going Dutch". Curiously, in South American countries exist the Spanish phrase pagar a la americana (literally "To pay American style") which refers to a trait attributed to North Americans or Canadians. The gambling term dutching may follow this same route as it describes a system that shares stakes across a number of bets. It is commonly believed, however, that the Dutch reference here was in fact derived from a gangster (Dutch Schultz) who used this strategy to profit from racing. |
欢迎光临 珍珠湾ART (http://zzwav.com/) | Powered by Discuz! X3 |