自此,“猫论”闻名于世界,常常被外国媒体引用。
日文版的“猫论”是:
白猫であれ黒猫であれ、鼠を捕るのが良い猫である
法文版的“猫论”是:
Peu importe qu'un chat soit blanc ou noir, s'il attrape la souris, c'est un bon chat.
西班牙文版的“猫论”是:
Da igual que el gato sea blanco o negro, lo importante es que cace ratones.
英语的“猫论”有几种不同表达方式,最完整的版本是:
No matter if it is a white cat or a black cat; as long as it can catch mice, it is a good cat.
同样的意思,也可以这样表达:
Black cat, white cat, who cares as long as it can catch mice
Black Cat White Cat It's a Good Cat if it Catches the Mouse
It doesn't matter if a cat is black or white, so long as it catches mice
还有用疑问句形式的“猫论”:
What does it matter if the cat is black or white?
在美国大选期间,因为奥巴马的黑人血统,所以“猫论”也风行一时。美国人打出的口号是:Not the white cat, nor the black cat, but right cat。
欢迎光临 珍珠湾ART (http://zzwav.com/) | Powered by Discuz! X3 |