Es Ist Ein Schnee Gefallen und es ist doch nit Zeit: Man wirft mich mit dem Ballen, der Weg ist mir verschneit. Mein Haus hat keinen Giebel, es ist mir worden alt. Zerbrochen sind die Riegel, mein Stübelein ist mir kalt. Ach Lieb, lass dich erbarmen, daß ich so elend bin Und schleuss mich in dein Arme: Sofährtder Winter hin. Ich hatt' mir erkoren ein minnigliches Leut an den hab ich verloren mein Lieb und auch mein Treu Das Liedlein sein gesungen von einem Fraeulein fein ein ander' hat mich verdrungen dass muß ich gut la'n sein. |
德国的中古实验民谣乐队Adaro 他们的名字来源于远古的美拉尼西亚, ADARO本意是ANCIENT DANCE AND ROCK N` ROLL的缩写在西南太平洋群岛的礁石上, 美人鱼吹奏着美丽忧伤的风笛。 远古的美拉尼西亚人把她们叫做“Adaro”, 阿达拉她们的家在太阳深处, 顺着彩虹来到有人类出没的水域, 平时隐匿于海上龙卷风中阿达拉不同于古希腊、古巴比伦神话中的美人鱼。
也不同于安徒生童话《海的女儿》中所描述为追求人类之爱却最终投身海洋化作泡沫的美人鱼,她们是有危害的半人半鱼, 会用飞鱼袭击人类, 使他们昏迷不醒甚至死亡。用“天籁”来形容女主唱Konstance的声音或许显得滥俗, 她的嗓音清脆柔美, 不染纤尘, 超脱于人世的纯净,她仿佛是来自森林深处的精灵, 又仿佛是误堕入凡间的天使,她浅浅的低吟叹,息,幽怨哀伤 诉说着脑海深处那永恒悲伤的回忆,她口中偶尔轻弹出的圈舌音 触动了我们内心很久不曾有过的感动。
《Es ist ein Schnee gefallen》为Ludwig Uhland 约于1450年创作,时值Tuebingen大雪初至 作者触景生情由感而发 以作此诗。
诗词背后实为一段凄惨的爱情故事: 年轻女子未婚先孕被族人驱逐出家门流落荒林中的茅屋。 深冬寒雪过早的到来, 老屋破旧难以抵御严寒女子饥寒交迫, 她唯一的希望只寄于自己的爱人;希望他早日来到身边、 拥抱自己; 而他却始终未能出现。
诗词后被Hannes Wader谱曲, 成为德国广为流传的民谣。歌曲吟唱深深叹出年轻女子的哀怨
落雪时分 天空飘下的朵朵花瓣 美丽如她的回忆
落雪时分 天际纷飞的片片白纸 纯洁如她的思念
落雪时分 天边坠落的粒粒尘埃 悲伤如她的爱情
我看到夜晚纷飞的大雪 一片片落在荒野中那破旧的小屋上
我听到屋中的她轻声的抽泣 诉说着埋藏在心底的委屈和孤独
我看到她独坐窗前的身影 一次次的抬头痴痴等待他到来的目光
我听到她的心碎成片片 散落一地 拾不起 拼不全 放不下
sweetnam 在德国吗,,, 哈哈,发先好几个单词都打错了,, 好听好听,,,,,,,, |
问好Sweetnam 很美的歌声,很美的制作! 谢谢Sweetnam分享及详细的介绍! |
水袖早上好 和你抢虫子吃来了 呵呵。。。 |
謝謝bb, |
欢迎光临 珍珠湾ART (http://zzwav.com/) | Powered by Discuz! X3 |